Hétérographies Formes de l'écrit au Siècle d'or espagnol

Los cuatro textos que componen esta obra pretenden recrear las condiciones de uso del escrito en el Siglo de Oro español. Se aplican más a los manuscritos que a los impresos; privilegian el análisis de la relación sensorial con la materialidad de los textos antes que su lectura racional; sitúan...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Bouza Álvarez, Fernando
Otros autores: Saint-Lu, Jean-Marie, Chartier, Roger
Formato: eBook
Idioma:French
Spanish
Fecha de publicación: Madrid Casa de Velázquez 2012
Edición:1
Series:Essais de la Casa de Velázquez 1
Materias:
Acceso en línea:Texto completo en Odilo
LEADER 020220a a2000397 4500
001 Odilo00046128
003
005 20161228075549.0
006
007
008
020 |a 9788415636076 
028 |a eECV-001 
037 |f Electronic book text 
037 |b Casa de Velázquez  |n Available 
041 |a fre 
041 |h spa 
044 |c ES 
090 |l http://www.casadevelazquez.org/fileadmin/cubiertas/9788415636076_04_g.jpg 
099 |h https://covers.odilo.io/public/OdiloPlace_UNE_E8110/9788415636076_225x318.jpg 
100 |a Bouza Álvarez, Fernando 
245 |a Hétérographies  |b Formes de l'écrit au Siècle d'or espagnol 
250 |a 1 
260 |a Madrid  |b Casa de Velázquez  |c 2012 
264 |c 20120628 
300 |a 1  |f piece 
365 |a 04  |b 9.09  |c EUR  |h 11.00  |j ES 
490 |a Essais de la Casa de Velázquez  |v 1 
505 |a Préface de Roger Chartier ; Avant-propos ; Pour les sens : toucher, goûter, voir et écouter l'écrit ; De main en main : le manuscrit comme forme de publication ; Livres sans auteur : le biblioclaste avisé et les lecteurs ; Plus auteur que l'auteur : traduire comme exercice royal et aristocratique ; Notes et références des oeuvres anciennes ; Index des noms et des oeuvres anonymes 
520 |a Los cuatro textos que componen esta obra pretenden recrear las condiciones de uso del escrito en el Siglo de Oro español. Se aplican más a los manuscritos que a los impresos; privilegian el análisis de la relación sensorial con la materialidad de los textos antes que su lectura racional; sitúan el trabajo de los traductores por encima del de los autores y se interesan en algunas propuestas que pretenden abolir la paternidad literaria del impreso. 
521 |a Professional and scholarly 
650 |a Estudios literarios: c. 1500-c. 1800 
700 |a Saint-Lu, Jean-Marie 
700 |a Chartier, Roger 
856 |z Texto completo en Odilo  |u https://uloyola.odilotk.es/opac?id=00046128 
960 |a Spain  |c 2012