El compendio islámico de Mohanmad de Vera. Un tratado morisco tardío

Edición y estudio del manuscrito Esp. 397 de la Biblioteca Nacional de Francia. Contiene dicho códice una obra de materia religiosa islámica compuesta en la primera década del siglo XVII por Mohanmad de Vera, morisco natural de Gea de Albarracín, en las tierras del Bajo Aragón. La obra está d...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Suárez García, Raquel
Formato: eBook
Idioma:Spanish
Fecha de publicación: Spain Ediuno 2017
Edición:1
Series:Colección de Literatura Española Aljamiado-Morisca 15
Materias:
Acceso en línea:Texto completo en Odilo
LEADER 023380a a2000337 4500
001 Odilo00048435
003
005 20170830080955.0
006
007
008
020 |a 9788416343553 
037 |f Electronic book text 
037 |b Ediuno  |n Available 
041 |a spa 
044 |c ES 
090 |l https://covers.odilo.io/public/OdiloPlace_UNE_E8110/9788416343553.jpg 
099 |h https://covers.odilo.io/public/OdiloPlace_UNE_E8110/9788416343553_225x318.jpg 
100 |a Suárez García, Raquel 
245 |a El compendio islámico de Mohanmad de Vera. Un tratado morisco tardío 
250 |a 1 
256 |a PDF 
260 |a Spain  |b Ediuno  |c 2017 
264 |c 20170310 
365 |a 04  |b 7.70  |c EUR  |h 8.01  |j ES 
490 |a Colección de Literatura Española Aljamiado-Morisca  |v 15 
520 |a Edición y estudio del manuscrito Esp. 397 de la Biblioteca Nacional de Francia. Contiene dicho códice una obra de materia religiosa islámica compuesta en la primera década del siglo XVII por Mohanmad de Vera, morisco natural de Gea de Albarracín, en las tierras del Bajo Aragón. La obra está dividida en tres apartados: una primera sección con tres estudios sobre la obra: I) El manuscrito, su autoría y su lugar en el conjunto de la producción textual aljamiado-morisca, II) La composición de la obra a partir de diversos textos aljamiados y su integración en el tratado de Mohanmad de Vera, enriquecido con cuatro anexos con materiales complementarios sobre las fuentes de la obra, en relación con otros testimonios y con sus originales árabes y, III) El análisis de la peculiar alternancia léxica entre árabe y romance en el texto. La segunda parte del estudio está dedicada a la edición del texto, según los principios y criterios que preceden a la transcripción de manuscrito. La tercera parte está formada por tres repertorios léxicos: un glosario de voces comunes que difieren del castellano estándar, el elenco completo de antropónimos y topónimos, así como el inventario de las escasas expresiones árabes que incluye el texto de Mohanmad de Vera. 
650 |x Literature & literary studies 
650 |a Literatura: historia y crítica 
856 |z Texto completo en Odilo  |u https://uloyola.odilotk.es/opac?id=00048435 
960 |a Spain  |c 2017