LEADER |
030740a a2000385 4500 |
001 |
Odilo00053248 |
003 |
|
005 |
20150902161601.0 |
006 |
|
007 |
|
008 |
| |c l|1| |a || |
020 |
|
|
|a 9788437083445
|
037 |
|
|
|b Universitat de València,
|
041 |
|
|
|a spa
|
044 |
|
|
|a sp
|
080 |
|
|
|a "821.111;821.112.2"
|
090 |
|
|
|l https://covers.odilo.io/public/Emily_Dickinson_Oblicuidad_de_luz__95_poemas_/9788437083445.jpg
|
099 |
|
|
|h https://covers.odilo.io/public/Emily_Dickinson_Oblicuidad_de_luz__95_poemas_/9788437083445_225x318.jpg
|
100 |
|
|
|a Varios autores
|
245 |
|
|
|a Emily Dickinson
|b Oblicuidad de luz (95 poemas)
|
250 |
|
|
|a 1ª Ed
|
256 |
|
|
|a EPub
|
260 |
|
|
|a Valencia,
|b Universitat de València,
|c 2011
|
264 |
|
|
|c 2011
|
365 |
|
|
|b 116.92
|c MXN
|h 116.92
|j MX
|
365 |
|
|
|b 19393.39
|c COP
|h 19393.39
|j CO
|
365 |
|
|
|b 4732.78
|c CLP
|h 5632.01
|j CL
|
365 |
|
|
|b 6.75
|c EUR
|h 8.17
|j ES
|
365 |
|
|
|b 7.51
|c USD
|h 7.51
|j US
|
490 |
|
|
|a Biblioteca Javier Coy d'Estudis Nord-Americans
|
520 |
|
|
|a Emily Dickinson es la primera gran poeta estadounidense. Desconocida como escritora en vida, sus poemas son de una originalidad desusada, de gran economía y control, de una sintaxis y puntuación únicas, a la par que de gran inspiración y profundidad, sobre temas como la identidad, la inmortalidad, la vida, la muerte, el amor o la pasión. Traducir a Dickinson es aceptar un reto arriesgado que sólo los traductores más sagaces son capaces de llevar a término con dignidad. Este volumen presenta la selección, traducción y anotación de sus casi cien poemas más representativos, a cargo del profesor Rolando Costa Picazo. En esta obra leemos a Dickinson a través de la sabiduría lingüística y sensibilidad literaria de Costa Picazo, un traductor que hace justicia a la estatura poética de la reclusa de Amherst y la acerca a los lectores en español del tercer milenio.@Emily Dickinson és la primera gran poeta nord-americà. Desconeguda com a escriptora en vida, els seus poemes són d'una originalitat inusitada, de gran economia i control, d'una sintaxi i puntuació úniques, al mateix temps que de gran inspiració i profunditat, sobre temes com la identitat, la immortalitat, la vida, la mort, l'amor o la passió. Traduir a Dickinson és acceptar un repte arriscat que només els traductors més sagaços són capaços de portar a terme amb dignitat. Aquest volum presenta la selecció, traducció i anotació dels seus gairebé cent poemes més representatius, a càrrec del professor Rolando Costa Picazo. En aquesta obra llegim a Dickinson a través de la saviesa lingüística i sensibilitat literària de Costa Picazo, un traductor que fa justícia a l'alçada poètica de la reclusa d'Amherst i l'apropa als lectors en castellà del tercer mil·lenni.
|
540 |
|
|
|a 02
|b WORLD
|
650 |
|
|
|a Lenguas indoeuropeas
|
650 |
|
|
|a Literatura: historia y crítica
|
856 |
|
|
|z Texto completo en Odilo
|u https://uloyola.odilotk.es/opac?id=00053248
|