Traducción dieciocho conferencias nada magistrales y dos discursos de circunstancias

«La tentación de publicar en forma de libro textos originalmente concebidos para ser leídos o, mejor, hablados es casi irresistible. Lo que no deja de ser curioso en unos tiempos en que todos nos lamentamos de la desaparición del libro tal como lo conocimos. No pretendo ser una excepción. Todos...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: SÁENZ, Miguel
Formato: eBook
Idioma:Spanish
Fecha de publicación: Salamanca Universidad de Salamanca 2013
Edición:1
Series:Moria 8
Materias:
Acceso en línea:Texto completo en Odilo
LEADER 022650a a2000373 4500
001 Odilo00052354
003
005 20141216043809.0
006
007
008
020 |a 9788490122365 
028 |a 0MO0008_epub 
037 |b Universidad de Salamanca 
041 |a spa 
090 |l https://covers.odilo.io/publicms/OdiloPlace_E8083/9788490122365.jpg 
099 |h https://covers.odilo.io/publicms/OdiloPlace_E8083/9788490122365_225x318.jpg 
100 |a SÁENZ, Miguel 
245 |a Traducción  |b dieciocho conferencias nada magistrales y dos discursos de circunstancias 
250 |a 1 
256 |a EPUB 
260 |a Salamanca  |b Universidad de Salamanca  |c 2013 
264 |c 2013 
300 |a 1  |f piece 
300 |a 193  |f pages 
365 |a 04  |b 7.0248  |c EUR  |h 8.50  |j ES 
365 |b 8.85 
365 |b 8.85  |c USD  |h 8.85  |j US 
365 |b 5448.72  |c CLP  |h 6483.98  |j CL 
490 |a Moria  |v 8 
520 |a «La tentación de publicar en forma de libro textos originalmente concebidos para ser leídos o, mejor, hablados es casi irresistible. Lo que no deja de ser curioso en unos tiempos en que todos nos lamentamos de la desaparición del libro tal como lo conocimos. No pretendo ser una excepción. Todos los textos que siguen fueron escritos para ser pronunciados y lo fueron efectivamente, en distintos lugares, aunque a veces se convirtieran luego (acompañados de notas eruditas) en artículos. Algunos han sido traducidos a otros idiomas, otros pueden encontrarse fácilmente en Internet, donde flotan de forma autorizada o no. En su mayoría andan por revistas varias, en ocasiones de acceso difícil. Me ha parecido que podrían tener interés para quienes, traductores o no, se interesan por la traducción. No contienen secretos para traducir ni nada que sea muy excepcional. Al releerlos, he encontrado reiteraciones que he tratado de eliminar, aunque seguramente lo que uno repite es lo que más firmemente cree. Y debo hacer una advertencia: en ocasiones hay frases, ideas, que no recuerdo si son mías. Solo que un día las hice mías.» Miguel Sáenz 
540 |a 01  |b ES 
650 |a Language Arts & Disciplines / Linguistics 
856 |z Texto completo en Odilo  |u https://uloyola.odilotk.es/opac?id=00052354